има няколко книги, поне 5, конкретно се сещам за 3, спектър (лукияненко), отвъд залеза (хайнлайн) и 1 на раковски, в които подзаглавията са оформени като заглавия.
освен че не е коректно, това създава много дълги имена на файлове при автоматичното приеименуване, понякога даже отрязани
подзаглавия, като заглавия
Правила
Уважавайте другите участници и се отнасяйте с тях така, както бихте желали те да се отнасят с вас!
Уважавайте другите участници и се отнасяйте с тях така, както бихте желали те да се отнасят с вас!
не е
SFB:
| Сергей Лукяненко
| Спектър
| Всеки ловец иска да знае
| (роман в седем части, със седем пролога и един епилог)
както виждаш товва в скобите не е означено като подзаглавие с # а като заглавие с |
ето и FB2:
<xml>
<FictionBook>
<description><title><genre>prose_classic</genre>
<author><first>Сергей</first><last>Лукяненко</last></author>
<book>Спектър (Всеки ловец иска да знае
(роман в седем части, със седем пролога и един епилог))</book>
и по-надолу вече в тялото
<body><title><p>Сергей Лукяненко</p><p>Спектър</p><p>Всеки ловец иска да знае</p><p>(роман в седем части, със седем пролога и един епилог)</p></title>
както виждаш и на двете места цялото е означено като заглавие, а не това в скобите да е подзаглавие.
п.п.
конвертора на мандор иска подзаглавието да е след анотацията
п.п.п.
сега видях, че като подзаглавие е сложено:
# Бележка от преводача:
което естествено не е никакво подзаглавие
SFB:
| Сергей Лукяненко
| Спектър
| Всеки ловец иска да знае
| (роман в седем части, със седем пролога и един епилог)
както виждаш товва в скобите не е означено като подзаглавие с # а като заглавие с |
ето и FB2:
<xml>
<FictionBook>
<description><title><genre>prose_classic</genre>
<author><first>Сергей</first><last>Лукяненко</last></author>
<book>Спектър (Всеки ловец иска да знае
(роман в седем части, със седем пролога и един епилог))</book>
и по-надолу вече в тялото
<body><title><p>Сергей Лукяненко</p><p>Спектър</p><p>Всеки ловец иска да знае</p><p>(роман в седем части, със седем пролога и един епилог)</p></title>
както виждаш и на двете места цялото е означено като заглавие, а не това в скобите да е подзаглавие.
п.п.
конвертора на мандор иска подзаглавието да е след анотацията
п.п.п.
сега видях, че като подзаглавие е сложено:
# Бележка от преводача:
което естествено не е никакво подзаглавие
FB2 не позволява <subtitle> нито в заглавието на тялото (книгата), нито в описателната част. Затова подзаглавията се форматират като заглавия.
Колкото до конвертора – ако преместиш подзаглавие след анотацията, то става част от празна секция, т.е. пак не е в заглавието на книгата.
А бележката на преводача е форматирана като подзаглавие, за да не се появява в съдържанието.
Колкото до конвертора – ако преместиш подзаглавие след анотацията, то става част от празна секция, т.е. пак не е в заглавието на книгата.
А бележката на преводача е форматирана като подзаглавие, за да не се появява в съдържанието.
Кой е на линия
Потребители, разглеждащи форума: 0 гости