Надявам се на по-нови преводи
Пуснато: 18 април 2013, 11:56
Здравейте, без ни най-малко да обезценявам труда на колегите тук, свързан със сканирането, разпознаването и редактирането на печатни произведения, бих искал да споделя едни мои мисли относно подбора на конкретните преводи. Напоследък изпитах 2 леки разочарования от "архаичните" преводи на "Евгений Онегин" от А.С.Пушкин и "Ад" от Данте Алигиери. С "Евгений Онегин" стигнах дотам, че си изтеглих оригиналната руска версия и въпреки отдалечеността на епохата, в която е писана, се оказа доста по-разбираема от превода, качен в читанката. Може пък моя руски, изработен в годините на задължително изучаване в училище да не е толкова лош...
Мисълта ми е обаче за Данте. Превода в читанката е от началото на XX век, а пък аз не само, че не знам италиански, ами и в оригинала (свален от проекта Гутенберг) е език отпреди няколко века. Интересът, който ме сблъска с "Ад" е предстоящата премиера на новата книга на Дан Браун "Inferno", пряко свързана с Данте. Предполагам, че и други ентусиасти ще свалят оригиналната книга, но ще бъдат огорчени.
Моята молба е: Открих, че Любен Любенов е превел и двете произведения и то много добре. Речта се лее и гали ухото! Предлагам поне "Ад" да се сканира, а ако трябва и аз ще предложа усилията си за разпознаване или редакция.
http://lubenov.biz.nf/prevodi.html#dante
Мисълта ми е обаче за Данте. Превода в читанката е от началото на XX век, а пък аз не само, че не знам италиански, ами и в оригинала (свален от проекта Гутенберг) е език отпреди няколко века. Интересът, който ме сблъска с "Ад" е предстоящата премиера на новата книга на Дан Браун "Inferno", пряко свързана с Данте. Предполагам, че и други ентусиасти ще свалят оригиналната книга, но ще бъдат огорчени.
Моята молба е: Открих, че Любен Любенов е превел и двете произведения и то много добре. Речта се лее и гали ухото! Предлагам поне "Ад" да се сканира, а ако трябва и аз ще предложа усилията си за разпознаване или редакция.
http://lubenov.biz.nf/prevodi.html#dante