Грешки в редакцията на Дейвид Брин - Ъплифта
Пуснато: 18 април 2011, 04:45
Допуснати са маса грешки в редакцията на книгата - на Дейвид Брин -
Стълба към небето (25). От прочита става ясно че това не е пропуск при обработката а своеволно преиначаване на маса имена на герои и дори на раси - например:
Ние а не Нис - име на компютърно същество;
Делфийски а не Делфински - раса;
неофините а не неоделфините;
Делфийският екипаж и други.
Това не са просто единични грешки а в цялата книга са нанесени по еднакъв начин, това е може би виждане на редактора но не отговаря на оригинала и дори има принципни разлики.
Неможе да се бърка делфински с делфийски , че това сменя целия смисъл на книгата, правят се съвсем други асоциации.
Предполагах че тук книгите са максимално близо до оригинала, но се оказва че не е така.
Стълба към небето (25). От прочита става ясно че това не е пропуск при обработката а своеволно преиначаване на маса имена на герои и дори на раси - например:
Ние а не Нис - име на компютърно същество;
Делфийски а не Делфински - раса;
неофините а не неоделфините;
Делфийският екипаж и други.
Това не са просто единични грешки а в цялата книга са нанесени по еднакъв начин, това е може би виждане на редактора но не отговаря на оригинала и дори има принципни разлики.
Неможе да се бърка делфински с делфийски , че това сменя целия смисъл на книгата, правят се съвсем други асоциации.
Предполагах че тук книгите са максимално близо до оригинала, но се оказва че не е така.