Едни и същи произведения с различни преводачи

Един е питал, друг — отговарял…
Правила
Уважавайте другите участници и се отнасяйте с тях така, както бихте желали те да се отнасят с вас!
Отговор
maskara
Мнения: 23
Регистрация: 07 септември 2008, 11:59
Местонахождение: Варна
Връзка:

Едни и същи произведения с различни преводачи

Мнение от maskara »

Наскоро редактирах "Събрани съчинения" том 2 на Марк Твен, но не бях погледнала, че "Дневникът на Ева" е вече качен в Читанка. После реших, да редактирам "Писма от Земята", където също фигурира "Дневникът на Ева" в "Архиви на Адамовото семейство". Преводачите на трите места са различни:
  • Мирена Пламенова - каченото в Читанка
    Нели Доспевска - в "Събрани съчинения" том 2
    Тодор Вълчев - в сборника "Писма от Земята" в ателието
С подобен проблем се сблъсках и с доста от стихотворенията на Борис Пастернак.
Какво се прави в този случай?
petrovich
Мнения: 762
Регистрация: 31 юли 2008, 14:20

Re: Едни и същи произведения с различни преводачи

Мнение от petrovich »

Можеш да погледнеш обяснението за „Една книга — много произведения — един автор “. В него е описано какво трябва да се прави в случай, че искаш да направиш корекция на вече качен в библиотеката текст (ако преводът е еднакъв).

В твоя случай трябва да посочиш след всяко произведение кой е преводачът чрез: $translator=Името на преводача
Оставяш си и заглавието на произведението, както е в книгата. Така ще се добави още едно произведение в различен превод.
maskara
Мнения: 23
Регистрация: 07 септември 2008, 11:59
Местонахождение: Варна
Връзка:

Re: Едни и същи произведения с различни преводачи

Мнение от maskara »

Мерси.
Отговор

Обратно към

Кой е на линия

Потребители, разглеждащи форума: 0 гости