Допуснати са маса грешки в редакцията на книгата - на Дейвид Брин -
Стълба към небето (25). От прочита става ясно че това не е пропуск при обработката а своеволно преиначаване на маса имена на герои и дори на раси - например:
Ние а не Нис - име на компютърно същество;
Делфийски а не Делфински - раса;
неофините а не неоделфините;
Делфийският екипаж и други.
Това не са просто единични грешки а в цялата книга са нанесени по еднакъв начин, това е може би виждане на редактора но не отговаря на оригинала и дори има принципни разлики.
Неможе да се бърка делфински с делфийски , че това сменя целия смисъл на книгата, правят се съвсем други асоциации.
Предполагах че тук книгите са максимално близо до оригинала, но се оказва че не е така.
Грешки в редакцията на Дейвид Брин - Ъплифта
Правила
Уважавайте другите участници и се отнасяйте с тях така, както бихте желали те да се отнасят с вас!
Уважавайте другите участници и се отнасяйте с тях така, както бихте желали те да се отнасят с вас!
Re: Грешки в редакцията на Дейвид Брин - Ъплифта
Най-вероятно става дума за тотална немарливост.
Книгата сигурно е прекарана през автоматизирани алгоритми за проверка на правописа, които често нанасят подобни трудно поправими щети.
Последната ти забележка е излишна.
Можеш да отвориш текста в текстови редактор и да го поправиш сам, след което да го качиш обратно в работното ателие на библиотеката.
Книгата сигурно е прекарана през автоматизирани алгоритми за проверка на правописа, които често нанасят подобни трудно поправими щети.
Последната ти забележка е излишна.
Можеш да отвориш текста в текстови редактор и да го поправиш сам, след което да го качиш обратно в работното ателие на библиотеката.
Кой е на линия
Потребители, разглеждащи форума: 0 гости