относно новите преводи на стари класики

Правила
Уважавайте другите участници и се отнасяйте с тях така, както бихте желали те да се отнасят с вас!

Отговор на темата


Този въпрос служи за улавяне на ботове и предотвратяване на спама.
Усмивки
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:

BBCode е включен
Кодът [img] е включен
Кодът [url] е включен
Усмивките са включени

Преглед на темата
   

Разгъване Преглед на темата: относно новите преводи на стари класики

относно новите преводи на стари класики

от farrokh » 17 май 2009, 21:07

искам да попитам дали могат да се намерят старите преводи на приказките на вилхелм хауф защото превода от 2005 е ужасно аматьорски и просташки все едно е правен с GOOGLE.
езикът , който е използуван е съвсем елементарен, на моменти дори уличен. как така някой превежда нещо и автоматично ТРУД придобиват изключителни права върху произведенията на вилхелм хауф? Когато аз съм чел тези приказки намаше такова издателство а преводът беше изключително професионален, увлекателен и литературно издържан. Днес не бих дал на децата си да четат ужасния превод на т.нар. преводач Диляна Ламбрева.Всичките приказки изобилстват от турцизми и изрази от разговорна реч.

Към началото