Записаното в „Други полета“

Отговор на темата


This question is a means of preventing automated form submissions by spambots.
Усмивки
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:
BBCode е включен
Кодът [img] е включен
Кодът [flash] е изключен
Кодът [url] е включен
Усмивките са включени
Преглед на темата
   

Разгъване Преглед на темата: Записаното в „Други полета“

Re: Записаното в „Други полета“

Мнение от Борислав » 04 април 2018, 09:18

zelenkroki написа:Друг е въпросът, ако се приеме „Компютърен дизайн“ да е равно на „Графичен дизайн“.

Нека приемем, че са равнозначни.

Re: Записаното в „Други полета“

Мнение от zelenkroki » 04 април 2018, 05:41

Колко често си попадала на информация за полетата „Научен консултант“ и „Литературен консултант“?

— Дотук — при буквара и читанката на ИК „Рива“, 2016 г.

Не записах въпроса си конкретно заради консултантите.
Има и други случаи, може би доста по-многобройни.
Често се случва на хартията да е отпечатано „Графичен дизайн“. А да липсва „Компютърна обработка“.
В документацията засега е така:
Компютърна обработка

Среща се и като „Компютърен дизайн“.


Забелязвам, че в някои записи графичните дизайнери се вписват към „Компютърна обработка“. Това допустимо ли е, ако в „Други полета“ не е въведено като „Графичен дизайн“, както е на хартията?
И, дори да е въведено в „Други полета“, пак не се разбира, че на хартията липсва „Компютърна обработка“ (евентуално „Компютърен дизайн“), защото данните са поставени И в това поле.
Друг е въпросът, ако се приеме „Компютърен дизайн“ да е равно на „Графичен дизайн“.

Re: Записаното в „Други полета“

Мнение от Борислав » 03 април 2018, 08:43

Записвай ги както си решила: при „Консултант“, разделени с точка и запетая, а след това и в „Други полета“.

Колко често си попадала на информация за полетата „Научен консултант“ и „Литературен консултант“?

Записаното в „Други полета“

Мнение от zelenkroki » 02 април 2018, 12:40

Записвам в „Други полета“ онова, което не отговаря на точното наименование на другите полета.
Тук се записват данни от книгата, които не са подходящи за останалите полета.


Понякога обаче има полета със сходни на наименованията в книгата. Например: Записвам данните с имената на „Научен консултант“ и „Литературен консултант“ в „Други полета“. Вътрешният ми усет подсказва да ги впиша и при полето „Консултант“ - с точка и запетая между двете имена. Как обаче преглеждащият записа (ако не прави детайлно сравняване със скановете) ще прецени, че на хартията НЕ присъства отделно поле „Консултант“?
Освен това, пояснението какво се вписва при „Консултант“ засега е:
Консултант
Има го при научни книги или където се налагат специфични познания при превода.

Случаят с „моите консултанти“ е при учебник. Почти отговаря на научна книга, но пък са два различни типа консултанти.

Колко прецизно може да се опише всяко различно действително наименование от наименованията на основните полета?

Освен пояснението при попълване на данните за някои полета (не е указано) или (не е посочено), заедно с източниците за попълването им, необходимо ли е за полета, в които се попълва приблизително съответстваща на техните наименования информация, да се подскаже това?

Към началото

cron