шлифоване на текстове след първичен превод

Правила
Уважавайте другите участници и се отнасяйте с тях така, както бихте желали те да се отнасят с вас!

Отговор на темата


This question is a means of preventing automated form submissions by spambots.
Усмивки
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:
BBCode е включен
Кодът [img] е включен
Кодът [flash] е изключен
Кодът [url] е включен
Усмивките са включени
Преглед на темата
   

Разгъване Преглед на темата: шлифоване на текстове след първичен превод

Re: шлифоване на текстове след първичен превод

Мнение от Гост » 30 декември 2012, 22:18

Пич, не знам колко се оправяш с българския, но това, което искаш да правиш, си има дума и се зове редакция :-)

Re: шлифоване на текстове след първичен превод

Мнение от Alegria » 08 октомври 2012, 08:52

Всъщност няма толкова преведени текстове, които да искат редакция. Но можеш да помогнеш с някой от текстовете в ателието. Регистрирай се и... Добре дошъл! ;)

шлифоване на текстове след първичен превод

Мнение от Черно Слънце » 07 октомври 2012, 23:08

Здравейте на всички.
Отдавна съм анонимен потребител на Библиотеката и искам да се отплатя по някакъв начин. За мое съжаление съм доста зле с английския и не мога да помагам пряко при преводите. За сметка на това имам желание да помагам при оглаждането на текстовете след първичния превод.
Ако някой желае, може да потърси помощта ми. С българския (език) се оправям достатъчно добре.

П.П. Едва си съм единственият, който има подобно желание. Сигурно ще се намерят и други.

Към началото