Страница 1 от 1

Преводите на "Дъблинчани" на Джойс в "Моята библиотека"

Пуснато: 26 февруари 2010, 06:02
от Pinokio
Здравейте! Прочетох част от разказа "Нещастен случай" (?) (A painful case) от сборника "Дъблинчани" на Джойс в превод на Мирена Пламенова. Бях го чел преди на английски и си спомнях горе-долу за какво идеше реч, та ми направиха впечатление някои неща:

"He met her again a few weeks afterwards at a concert in Earlsfort Terrace and seized the moments when her daughter's attention was diverted to become intimate. She alluded once or twice to her husband but her tone was not such as to make the allusion a warning. "
източник: "Гутенберг" (http://www.gutenberg.org/files/2814/2814-h/2814-h.htm)

"Срещна я отново, след три седмици, на концерт в Ърлсфорд Терас. Забеляза момента в който вниманието на дъщерята беше започнало да става някак прекалено интимно. Обърна се веднъж-дваж към съпруга си, но той не й обърна внимание."
източник: "Моята библиотека" (http://chitanka.info/lib/text/5487)

Както виждаме, смисълът на преведения текст се различава доста от този на оригинала.
Въпросът ми е следният: Преводите, публикувани на сайта, издавани ли са на хартия и ако да - от кое издателство (ще бъде добре да им се пише)? Ако пък са правени специално за "Моята библиотека", тогава би било добре да се сложи предупреждение някъде над тях, докато не бъдат коригирани (за което бих се радвал да помогна).
:)

Пуснато: 26 февруари 2010, 10:36
от Борислав
Не са издавани, но и не са правени точно за библиотеката.

С какво можеш да помогнеш?

Пуснато: 12 юни 2010, 10:00
от Емо
И аз съм съгласен, че в превода има много тромавости и неточности. Чудя се дали е възможно преводът на Асен Христофоров да се дигитализира под някаква форма?

http://www.litclub.com/library/prev/joyce/arabia.html

Ето линк към Арабия (Araby), един от разказите в сборника.