Страница 1 от 1

Чудовищно забавен предговор

Пуснато: 27 април 2010, 15:35
от HT
Не можах да се стърпя да споделя с четящите форумци удивително впечатляващия предговор, на който случайно попаднах. Книгата е известна, авторът - прочут. http://chitanka.info/lib/text/398
ОТ АВТОРА

Още не беше завършено първото публикуване на този роман, когато изкуствените спътници започнаха да обикалят около нашата планета.

Пред тоя неопровержим факт с радост съзнаваш, че идеите, които са заложени в романа, са правилни.

Размахът на фантазията на техническия прогрес на човечеството, вярата в непрекъснатото усъвършенствуване в светлото бъдеще на разумно организираното общество — всичко това така осезаемо е потвърдено от сигналите на малките луни. Чудното по бързина изпълнение на една от мечтите в „Мъглявината Андромеда“ поставя пред мен въпроса: доколко реално е разгърната в романа историческата перспектива на бъдещето? Още като пишех, аз изменях времето на действието — приближавах го към нашата епоха. Отначало ми се струваше, че гигантските преобразования на планетата и живота, описани в романа, не може да бъдат осъществени, преди да изминат три хиляди години. Аз изхождах в изчисленията си от общата история на човечеството, ала не се съобразих с ускорените темпове на техническия прогрес и главно с онези гигантски възможности на почти безграничното могъщество, което човечеството ще получи при комунистическото общество.

Като доработвах романа, аз съкратих набелязания отначало период на едно хилядолетие. Но пускането на изкуствени спътници на Земята ми подсказа, че е възможно събитията в романа да протекат още по-рано. Ето защо всички определени срокове в „Мъглявината Андромеда“ са сменени с такива, в които читателят сам би вложил своето разбиране и предчувствие за времето.

Особеност на романа, която може би не веднага ще се подразбере от читателя, е наситеността с научни сведения, понятия и термини. Това не е от недоглеждане или нежелание да се разясняват сложните формулировки. Струва ми се, че само по този начин на разговорите в действията на хората от нашето време, когато науката трябва да се внедри дълбоко във всички понятия, в представите и езика, може да се придаде нещо от колорита на бъдещето.
Това за безграничното могъщество много ме радва, особено в контекста на кихването на Ейяфятлайокутел-а миналата седмица и поразиите, които въпросната кихавица донесе на могъщото човечество.

И още. За световния език на бъдещия свят, съвеЦкия.
ПРЕДГОВОР КЪМ БЪЛГАРСКОТО ИЗДАНИЕ

Новината, че моят роман за бъдещето се превежда в България, много ме зарадва. Българският език е най-близък до моя роден език. Смятам, не само защото съм русин, а поради неизбежния ход на историята и заслугата на нашия народ пред цялото човечество, че руският език заедно с близките нему славянски езици ще легне в основата на онзи единен език, на който в бъдеще ще говори обединеното население на нашата планета.

И ето че романът „Мъглявината Андромеда“ — опит да се надзърне в това приближаващо време — се издава на още един от езиците, които принадлежат на настъпващата ера на световния комунизъм.

Москва, 29 октомври, 1959 г. И. А. Ефремов
Определено утре в магазина ще пробвам на българо-съвеЦки. Ако не ме разберат, ще има кажа че са обречени и английския е на път да изчезне. Ако пак не ме разберат, ще ги напсувам на съвсем български, поне да ми олекне. И тях, и комунистите.

Re: Чудовищно забавен предговор

Пуснато: 11 август 2011, 19:56
от syr764uk
Трагикомично-сълзи без смях

Re: Чудовищно забавен предговор

Пуснато: 03 февруари 2017, 05:13
от Сайфай
Прочетох тази книга в далечното време когато подобни предговори бяха обичайни от "другарите". По това време вмъкнатите изрази и пропаганда за величието на комунизма бяха обичайни и никой не има обръщаше внимание. Тогава бях на 13. Книгата много ми хареса и не помня нищо от самата пропаганда а по скоро новите светове и самата история. След 40 години се сетих за тази книга и я прочетох. Хахахахаха:) Сега мисля други неща:)Пак е интересна историята, като се има предвид кога е писана, но тази пропаганда ми дойде в много:)

Re: Чудовищно забавен предговор

Пуснато: 19 февруари 2018, 14:41
от анБезимен
HT написа: И още. За световния език на бъдещия свят, съвеЦкия.
ПРЕДГОВОР КЪМ БЪЛГАРСКОТО ИЗДАНИЕ

Новината, че моят роман за бъдещето се превежда в България, много ме зарадва. Българският език е най-близък до моя роден език. Смятам, не само защото съм русин, а поради неизбежния ход на историята и заслугата на нашия народ пред цялото човечество, че руският език заедно с близките нему славянски езици ще легне в основата на онзи единен език, на който в бъдеще ще говори обединеното население на нашата планета.

И ето че романът „Мъглявината Андромеда“ — опит да се надзърне в това приближаващо време — се издава на още един от езиците, които принадлежат на настъпващата ера на световния комунизъм.

Москва, 29 октомври, 1959 г. И. А. Ефремов
Определено утре в магазина ще пробвам на българо-съвеЦки. Ако не ме разберат, ще има кажа че са обречени и английския е на път да изчезне. Ако пак не ме разберат, ще ги напсувам на съвсем български, поне да ми олекне. И тях, и комунистите.
Напълно логично е за човек, който вярва в световната победа на комунизма (през 1959 година социалистическият строй е цафтял и връзвал).
Но победи световният империализъм, чийто флагман са англосаксонските народи и логично аглицкия се наложи за световен език. Но преди това той си беше регионален, а за общ език в официални документи и съобщения (дипломация, ЖП, авио, бизнес, право) за Европа беше избран френският.

Прочее, батко ти Ефремов не е такъв кон с капаци, както някои го виждат през своите капаци. Съвсем по същото време, но в друго произведение, той предлага предвиждането за световен език на основата на санскрит.
В "Часът на бика", ако правилно си спомням, световният език не е на основата на руския (виж, напр., имената на героите от Земята). Пак там виж антиутопичната планета Торманс, която доста заприличва на нашето недалечно бъдеще.

Vale!