Трябва ми някой, който разполага с книгите.
Книгата е качена в сайта, но още от пъривте два реда има милиони грешки. Аз ще редактирам доколкото мога този вариант, докато го чета, но доколкото знам липсват цели глави. Моля, който я има да ми пише и да го помоля да довърши редакцията.
Храмът на ветровете
Правила
Уважавайте другите участници и се отнасяйте с тях така, както бихте желали те да се отнасят с вас!
Уважавайте другите участници и се отнасяйте с тях така, както бихте желали те да се отнасят с вас!
Re: Храмът на ветровете
Вчера обнових текста с редакция от GeOrg, но все още има нужда от преглед от човек с книгата в ръка.шанара написа:Аз ще редактирам доколкото мога този вариант, докато го чета...
При мене на браузъра излиза все още стария текст, а не редактирания от мене.
Липса на глави според мене няма просто са загубени самите заглавия на същите като текст при сканирането и разпознаването, така както има все още нечитаеми пасажи или липсата на такива. Разбира се това твърдение е на базата на факта, че при прочита и редакцията от мене не забелязах прекъсване на нишката на повествованието.
Ако се качи моята редакция ще бъде много трудно вече да бъде прередактирана окончателно. Причините:
- текста е поправен почти в пълния си обем и има само някой пасажи които са оставени като нечитаем текст.
- има нанесени поправки там където се губят думи или кратки пасажи и съм счел, че е възможно да бъде възстановени по логиката на нишката на развитие(моля автора и преводача да ме извинят за това, редакцията я направих за личната си библиотечна база, предложих на Борислав ако реши да я качи на мястото на досегашното недоразумение).
- текста вече се чете нормално и трудно ще бъдат установени несъответствия(навярно не съм догледал всичко, но все пак)
- на базата на горе изложеното едва ли ще седне някой с книга в ръка да чете и сравнява ред по ред и двата тома на книгата.
Истината е, че трябва да се сканира и разпознае на ново за да бъде по оригиналния текст на преводача.
Липса на глави според мене няма просто са загубени самите заглавия на същите като текст при сканирането и разпознаването, така както има все още нечитаеми пасажи или липсата на такива. Разбира се това твърдение е на базата на факта, че при прочита и редакцията от мене не забелязах прекъсване на нишката на повествованието.
Ако се качи моята редакция ще бъде много трудно вече да бъде прередактирана окончателно. Причините:
- текста е поправен почти в пълния си обем и има само някой пасажи които са оставени като нечитаем текст.
- има нанесени поправки там където се губят думи или кратки пасажи и съм счел, че е възможно да бъде възстановени по логиката на нишката на развитие(моля автора и преводача да ме извинят за това, редакцията я направих за личната си библиотечна база, предложих на Борислав ако реши да я качи на мястото на досегашното недоразумение).
- текста вече се чете нормално и трудно ще бъдат установени несъответствия(навярно не съм догледал всичко, но все пак)
- на базата на горе изложеното едва ли ще седне някой с книга в ръка да чете и сравнява ред по ред и двата тома на книгата.
Истината е, че трябва да се сканира и разпознае на ново за да бъде по оригиналния текст на преводача.
Може и така да е, ...!
Кой е на линия
Потребители, разглеждащи форума: 0 гости