Проверете превод. Благодаря предварително

Това е място, където имате възможност да пускате ваши преводи, или да информирате за прогреса на неща, които превеждате в момента — сами или в сътрудничество с други хора.

Проверете превод. Благодаря предварително

Мнениеот Павел » 10 юли 2017, 19:29

Най-после настъпиха по-топли февруарски дни. Слънцето изгрява вече по-рано. Спокойните утрини, напоени с лъчи, са пълни с обещания.
Един приятел, който ми пише от странство, между другото пита: „Дойдоха ли скорците?“
— Да, дойдоха, драги. Аз ще ти пиша малко повече за тях и зная, че това писмо ще ти направи по-хубав един ден.
Тая сутрин излязох рано. Слънцето току-що изгряваше. Небето над Борисовата градина блестеше. Върховете на тополите по булевард „Фердинанд“ бяха розови. На някои от тях бяха кацнали по няколко от първите наши гости и свиреха. Макар че бе доста хладно, те трепкаха с крила, къпеха се в първите лъчи и свиреха не много свободно, не много силно, но живо.
Там по пътя минаваше един бедняк, стар, увит в дрипи. Той се подпираше с тояжка и водеше за връв едно мършаво бяло кученце.
Той чу скорците, спря се и вдигна глава към тях. В погледа му светна нещо топло, добро, празнично. Какво казаха на неговото загрижено сърце, откъснато от всички човешки празници, тия предвестници на пролетта, тия приятели на младостта, тия вдъхновители на първи любовни срещи в околностите на града?
Навярно те събуждаха нещо в неговите спомени. Родното място, полето! Някое изворче, съществувало някога, с висока топола край него. Или той видя частици от своето детинство, станало му вече чуждо, не негово. Или душата на тоя съборен от живота човек трепна за мир, измамена от ония светли, чисти надежди, които така безпричинно ни вълнуват.
Тоя бедняк стоя дълго, гледа скорците и от време на време казваше нещо на малкото си кученце, което се дърпаше да си върви.
Да, скорците дойдоха. Няма лъжа, пролетта настъпва. Полето в околностите на града блести чисто, хубаво и свежо. По него ясно се чертаят малки пътечки и по тях често се виждат да вървят бавно прилепените силуети на млади двойки.
Скорците дойдоха. Така беше лани, по-лани, така е било всякога.
Но техните къси подсвирквания са толкова млади и живи! Розовите върхове на тополите са толкова нови и хубави, леките мъгливи изпарения пред начинаещия ден са тъй чисти, щото ми се струва, че тая предпролетна картина виждам за пръв път.

Руска версия
Наконец-то наступили более тёплые февральские дни. Солнце всходит уже раньше. Тихие утренние часы залиты светом и полны ожиданий.
Один друг, в письме из-за границы, между делом спрашивает: "Скворцы уже прилетели?"
- Да, дорогой, прилетели. Я ещё напишу тебе о них, и знай, что в один прекрасный день я пошлю тебе это письмо.
Сегодня утром я рано вышел из дому. Солнце только что взошло. Небо блестело над Борисовым садом. Верхушки тополей бульвара Фердинанда были розовыми. На некоторых верхушках сидели и пели наши первые крылатые гости. Хотя было довольно прохладно, они трепетали крыльями, купались в первых лучах солнца и пели не очень свободно, не очень сильно, но живо.
Там по дороге шел один старый бедняк, завернутый в лохмотья. Он опирался на палочку и вел за собой на веревке одного тощего белого щенка.
Он услышал скворцов, остановился и поднял к ним голову. Во взгляде его мелькнуло что-то теплое, доброе, праздничное. Что сказали его взволнованному сердцу, оторванному от всех человеческих праздников, эти предвестники весны, эти друзья молодости, эти вдохновители первых любовных встреч в окрестностях города?
Возможно, они пробудили в нем какие-то воспоминания. Родное место, поле! Там, где он стоял, раньше рос высокий тополь, а из-под земли бил ключ. То ли он увидел частицы своего детства, и ему стало всё это чуждо. То ли душа этого оторванного от жизни человека вздрогнула за мир, обманутая от тех светлых, чистых надежд, которые так беспричинно не волнуют.
Этот бедняк стоял долго, глядел на скворцов и время от времени говорил что-то своему маленькому щенку, который вырывался погулять.
Да, скворцы прилетели. И, правда, наступает весна. Поле в окрестностях города блестит чисто, красиво и свежо. На нем отчетливо просматриваются маленькие дорожки, и по ним часто видят, как медленно идут прижатые друг к другу силуэты молодых пар.
Скворцы прилетели. Так было в прошлом году, в позапрошлом, так было всегда.
Но их короткие свисты были снова так молоды и живы! Розовые верхушки тополей настолько свежи и красивы, легкие туманные испарения перед начинающимся днем так чисты, что мне кажется, эту предвесеннюю картину я вижу впервые.
Павел
 

Re: Проверете превод. Благодаря предварително

Мнениеот Mandor » 11 юли 2017, 10:42

Павел написа:Руска версия
Наконец-то наступили более тёплые февральские дни. Солнце всходит уже раньше. Тихие утренние часы залиты светом и полны ожиданий.
Один друг, в письме из-за границы, между делом спрашивает: "Скворцы уже прилетели?"
- Да, дорогой, прилетели. Я ещё напишу тебе о них, и знай, что в один прекрасный день я пошлю тебе это письмо.
Сегодня утром я рано вышел из дому. Солнце только что взошло. Небо блестело над Борисовым садом. Верхушки тополей бульвара Фердинанда были розовыми. На некоторых верхушках сидели и пели наши первые крылатые гости. Хотя было довольно прохладно, они трепетали крыльями, купались в первых лучах солнца и пели не очень свободно, не очень сильно, но живо.
Там по дороге шел один старый бедняк, завернутый в лохмотья. Он опирался на палочку и вел за собой на веревке одного тощего белого щенка.
Он услышал скворцов, остановился и поднял к ним голову. Во взгляде его мелькнуло что-то теплое, доброе, праздничное. Что сказали его взволнованному сердцу, оторванному от всех человеческих праздников, эти предвестники весны, эти друзья молодости, эти вдохновители первых любовных встреч в окрестностях города?
Возможно, они пробудили в нем какие-то воспоминания. Родное место, поле! Там, где он стоял, раньше рос высокий тополь, а из-под земли бил ключ. То ли он увидел частицы своего детства, и ему стало всё это чуждо. То ли душа этого оторванного от жизни человека вздрогнула за мир, обманутая от тех светлых, чистых надежд, которые так беспричинно не волнуют.
Этот бедняк стоял долго, глядел на скворцов и время от времени говорил что-то своему маленькому щенку, который вырывался погулять.
Да, скворцы прилетели. И, правда, наступает весна. Поле в окрестностях города блестит чисто, красиво и свежо. На нем отчетливо просматриваются маленькие дорожки, и по ним часто видят, как медленно идут прижатые друг к другу силуэты молодых пар.
Скворцы прилетели. Так было в прошлом году, в позапрошлом, так было всегда.
Но их короткие свисты были снова так молоды и живы! Розовые верхушки тополей настолько свежи и красивы, легкие туманные испарения перед начинающимся днем так чисты, что мне кажется, эту предвесеннюю картину я вижу впервые.
Mandor
 
Мнения: 730
Регистрация: 19 август 2006, 10:56

Re: Проверете превод. Благодаря предварително

Мнениеот Павел » 12 юли 2017, 12:05

И как тогда это перевести?
Павел
 


Обратно към Преводи

 


  • Подобни теми
    отговори
    прегледи
    Последно мнение

Кой е на линия

Потребители, разглеждащи форума: Николко регистрирани потребители и 0 гости