шлифоване на текстове след първичен превод

Това е място, където имате възможност да пускате ваши преводи, или да информирате за прогреса на неща, които превеждате в момента — сами или в сътрудничество с други хора.
Правила
Уважавайте другите участници и се отнасяйте с тях така, както бихте желали те да се отнасят с вас!
Черно Слънце

шлифоване на текстове след първичен превод

Мнение от Черно Слънце »

Здравейте на всички.
Отдавна съм анонимен потребител на Библиотеката и искам да се отплатя по някакъв начин. За мое съжаление съм доста зле с английския и не мога да помагам пряко при преводите. За сметка на това имам желание да помагам при оглаждането на текстовете след първичния превод.
Ако някой желае, може да потърси помощта ми. С българския (език) се оправям достатъчно добре.

П.П. Едва си съм единственият, който има подобно желание. Сигурно ще се намерят и други.
Аватар
Alegria
Мнения: 102
Регистрация: 15 септември 2008, 13:31

Re: шлифоване на текстове след първичен превод

Мнение от Alegria »

Всъщност няма толкова преведени текстове, които да искат редакция. Но можеш да помогнеш с някой от текстовете в ателието. Регистрирай се и... Добре дошъл!
;)
Гост

Re: шлифоване на текстове след първичен превод

Мнение от Гост »

Пич, не знам колко се оправяш с българския, но това, което искаш да правиш, си има дума и се зове редакция :-)
Отговор

Обратно към

Кой е на линия

Потребители, разглеждащи форума: 0 гости