Може да го приемете като препоръка - текстът звучи твърде тромаво, с неподходящ за българския език словоред, с набиващи се в очите граматически грешки (някои не са чували за правопис на кратки местоименни форми и пр., и пр.). Може би втори преглед на преводач и задължителна намеса на редактор или коректор ще го направят по-приветлив за четене.
(Извинявам се, ако мястото и/ли съдържанието не са правилно подбрани - днес е първят ми поглед на форума).
Гробниците на Атуан - Урсула Ле Гуин
Правила
Уважавайте другите участници и се отнасяйте с тях така, както бихте желали те да се отнасят с вас!
Уважавайте другите участници и се отнасяйте с тях така, както бихте желали те да се отнасят с вас!
Re: Гробниците на Атуан - Урсула Ле Гуин
Моля, не бъркайте библиотека с издателство. Едва ли бихте отишли в някоя библитека, за да кажете на библиотекарката „Еди-коя-си книга е зле преведена (зле редактирана); има нужда от допълнителна редакция, за да може да се чете“.
По-логично е тези претенции да се отправят към СД „Орфия“ и ИК „БАРД“, които ползват един и същ превод за своите издания.
По-логично е тези претенции да се отправят към СД „Орфия“ и ИК „БАРД“, които ползват един и същ превод за своите издания.
Кой е на линия
Потребители, разглеждащи форума: 0 гости