Предлагам превод от английски

Библиотеката има нужда от помощта ви.

Предлагам превод от английски

Мнениеот FeRaLGoD » 21 юни 2011, 18:31

Бих искал да стана коректор...мога да превеждам перфектно от английски...
FeRaLGoD
 

Re: "търсят се коректори"

Мнениеот FeRaLGoD » 21 юни 2011, 18:39

Регистрирах се пишете ми Лично Съобщение мога да превеждам към 30 страници на ден (само от английски) така че за 10 дена 300 страници :) Ако може направо ми пратете името на книгата която да преведа ако може с линк от каде да я сваля на английски....
FeRaLGoD
 
Мнения: 3
Регистрация: 21 юни 2011, 18:32

Re: "търсят се коректори"

Мнениеот petrovich » 21 юни 2011, 18:50

Ще бъде значително по-лесно да се даде информация за как можете да се включите в обработката на текстове, ако се регистрирате в библиотеката. ;)
petrovich
 
Мнения: 762
Регистрация: 31 юли 2008, 14:20

Re: "търсят се коректори"

Мнениеот FeRaLGoD » 21 юни 2011, 19:40

petrovich написа:Ще бъде значително по-лесно да се даде информация за как можете да се включите в обработката на текстове, ако се регистрирате в библиотеката. ;)

Мога да превеждам от английски перфектно ако се наложи да вкарвам изображения към текста и общо взето всичко което трябва да се направи за да се преведе една книга напълно (или поне всичко за което аз се сещам)
FeRaLGoD
 
Мнения: 3
Регистрация: 21 юни 2011, 18:32

Re: "търсят се коректори"

Мнениеот Изумен » 21 юни 2011, 20:14

FeRaLGoD,за английския - ясно. А можеш ли да превеждаш на български?
Въпросът ми е породен от липсата на каквато и да е пунктуационна култура в двата ти постинга, както и от симптоматичното "от кадето" вместо "откъдето" в първия постинг.
Изумен
 

Re: "търсят се коректори"

Мнениеот FeRaLGoD » 22 юни 2011, 15:31

Изумен написа:FeRaLGoD,за английския - ясно. А можеш ли да превеждаш на български?
Въпросът ми е породен от липсата на каквато и да е пунктуационна култура в двата ти постинга, както и от симптоматичното "от кадето" вместо "откъдето" в първия постинг.

Не съм свикнал да се старая да пиша правилно във форуми, иначе съм добър по правопис (да си призная пунктуацията ми не е отлична но все пак аз няма да го напиша и да го качвам веднага...първо ще си го проверя и тогава ще го качвам..)
FeRaLGoD
 
Мнения: 3
Регистрация: 21 юни 2011, 18:32

Re: Предлагам превод от английски

Мнениеот Борислав » 22 юни 2011, 16:00

Предлагам ти да преведеш едно есе от Филип Дик: How to Build a Universe That Doesn't Fall Apart Two Days Later
Аватар
Борислав
 
Мнения: 938
Регистрация: 15 ноември 2005, 17:25

Re: Предлагам превод от английски

Мнениеот bubulina78 » 26 март 2013, 11:49

Здравейте, все още ли се търсят преводачи от английски на български език? За мен ще бъде удоволствие да помогна на chitanka.info с каквото мога.
bubulina78
 
Мнения: 1
Регистрация: 10 февруари 2013, 18:36

Re: Предлагам превод от английски

Мнениеот hsavova » 27 март 2013, 17:06

Здравейте!
Бих искала да Ви попитам дали имате нужда от преводачи от испански на български?

Благодаря Ви предварително!
hsavova
 
Мнения: 1
Регистрация: 27 март 2013, 17:03

Re: Предлагам превод от английски

Мнениеот Alegria » 27 март 2013, 20:55

Просто си изберете нещо за превеждане, преведете го, и после го предоставете за преглед и форматиране.
Аватар
Alegria
 
Мнения: 102
Регистрация: 15 септември 2008, 13:31

Re: превод от английски

Мнениеот Анет » 08 юни 2013, 11:19

Здравейте!
Може ли някой да ми помогне с превода на фраза? Става въпрос за технически характеристики, с повечето се справих, но тази ми дойде в повече!

"1. concrete protection in gas section of the wall 1 m from OK down system WIRETARP

PP-film ca. 1,5 mm strong up to 60g tissue cured-on, outside 10mm loop fabric, joints welded "

И ако някой знае дали "suveyor" е проектанта или геодезиста, или някой друг такъв, ще бъда мн благодарна!
Анет
 

Re: Предлагам превод от английски

Мнениеот mimijet » 28 ноември 2013, 05:38

Не знам дали някой вече ви е отговорил, но surveyor е инспекторът на сградата. Останалата част е трудна за превеждане без да се знае цялостния текст. Знаете, че значението е винаги свързано с контекста.
mimijet
 

Re: Предлагам превод от английски

Мнениеот notman » 28 ноември 2013, 12:21

"Surveyor" едва ли е инспектор на сградата. Или е геодезист (land surveyor), или е една длъжност, която се отнася до определяне на проектните количества материали (quantity surveyor) - зависи от контекста.
Както и да е, запитването е старо и отговорите са безсмислени.
notman
 
Мнения: 154
Регистрация: 21 февруари 2012, 19:30

Re: Предлагам превод от английски

Мнениеот krankuba » 15 септември 2015, 22:01

здравейте! ако някой има време и желание да преведе Аламут на Владимир Бартол, мога да споделя линк с книгата на английски. няма я издавана на български език и мисля, че доста хора биха се зарадвали, четивото определено си струва. https://books.google.ad/books?id=6L9nNd4Qtu8C&printsec=frontcover&dq=editions:ISBN1556436815
krankuba
 


Обратно към Помощ за сайта

Кой е на линия

Потребители, разглеждащи форума: Николко регистрирани потребители и 0 гости