Въпросче за превод

Това е място, където имате възможност да пускате ваши преводи, или да информирате за прогреса на неща, които превеждате в момента — сами или в сътрудничество с други хора.

Въпросче за превод

Мнениеот Lieutenant » 03 юни 2011, 12:40

Привет на всички. Току-що се регистрирах и имам въпрос - ако се заема да преведа една или повече книги на Григорий Климов от руски език и ги кача тук, ще останат ли на сайта?

С авторските права - проблеми никакви

Обращение к читателям и издателям: Уважаемые читатели! Все мои книги может переводить и печатать кто хочет, где хочет и сколько хочет.Единственная просьба – не изменять авторский текст. За все мои книги после «Берлинского кремля» я не получил ни копейки прибыли, а зачастую даже сам вкладывал деньги из своей пенсии для того, чтобы их напечатать. Так называемых «эксклюзивных», т.е. «исключительных» прав на мои книги я никому никогда не давал и запрещать кому-либо их печатать я не собираюсь.

Проблемът се състои в това, че някои кръгове определят Григорий Климов като "ксенофоб" и "антисемитист", а книгите му като "расистки" и т.н. Както сигурно се досещате, преводът няма да се случи за седмица или месец, а за няколко месеца и никак не ми се иска да се бъхтам като вол, за да ми свалите после книгата.

Две от книгите на Климов са преведени на български език и свободно се продават в книжарниците у нас, така че не е съвсем "краен" авторът, просто си има гледна точка човекът. Ето книгите, които се продават у нас:


Изображение Изображение



Ако сте сигурни, че ще устоите на опитите за цензура, мисля да започна с Имя мое легион, защото другите две вече ги има на български и ако на някой са му интересни, може да си ги купи.
Аватар
Lieutenant
 
Мнения: 17
Регистрация: 03 юни 2011, 12:24

Re: Въпросче за превод

Мнениеот petrovich » 03 юни 2011, 12:58

Бихме се радвали да превеждаш книги независимо от техния жанр.
Хубаво е освен теб да има и поне един коректор, а защо не и редактор, тъй като винаги при такива преводи възникват грешки.
Тъй като аз не владея достатъчно добре руски език (да не кажа никак) ще помоля, който има желание да се включи в обработката на тези книги.

Още нещо, което смятам за важно - за да не се бъхташ напразно бих те посъветвал да преведеш няколко страници, след което да пишеш до contact at chitanka.info, и да изпратиш преведените страници заедно с оригиналния текст.
След това текста ще бъде проверен от друг човек разбиращ от руски език, за да си каже и той мнението. Така няма да има никакви недоразумения и спокойно ще превеждаш от руски език.

Ако имаш въпроси винаги можеш да пишеш. :wink:
petrovich
 
Мнения: 762
Регистрация: 31 юли 2008, 14:20

Re: Въпросче за превод

Мнениеот Lieutenant » 03 юни 2011, 13:20

Чудесно, заемам се. Нямам нищо против участието на коректори и редактори, както и да изпратя няколко страници от моето "творчество" за проба. Засега ще кажа, че имам регистрация в subs.sab.bz със същия ник - Лейтенант и досега съм превел по слух, и съм написал субтитри за шест филма:

Конвейер смерти. Никотин (2010)
Парад Победы. Москва, Красная площадь, 9 мая 2011 г.
Стреляющие горы еп. 1 - 4 (2010)
Сталин и Третий Рим (2008)
Тихая застава (2011)
Ярослав. Тысячу лет назад (2010)

Ако някой си ги е свалял от замундата, преводът и субтитрите са от мен :)
Аватар
Lieutenant
 
Мнения: 17
Регистрация: 03 юни 2011, 12:24

Re: Въпросче за превод

Мнениеот dany1972 » 22 юни 2011, 19:29

Относно превода на Климов,моля обади се на 0878 390 386 или прати някакви кординати на danko1972@email.bg,благодаря ти предварително.
dany1972
 


Обратно към Преводи

 


  • Подобни теми
    отговори
    прегледи
    Последно мнение

Кой е на линия

Потребители, разглеждащи форума: Николко регистрирани потребители и 0 гости