Разговори с Румен Стефанов, служител на КК "Труд"

Настоящите закони имат остра нужда от промяна

Re: Разговори с Румен Стефанов, служител на КК "Труд"

Мнениеот Гост » 11 юли 2007, 09:38

Забележете само - въпросното господинче (румен еди-кой-си), така и не е научил името на Борислав, през цялото време го нарича 'Борис'... К'во повече да си говорим?! :D
Гост
 

Псевдозачитниците на "права" от "Труд"

Мнениеот Асен » 14 юли 2007, 01:25

Бесен съм на еврейската издателска къща "Труд"; няма да давам определения и оценки, защото ще стане страшно. Само няколко цитата, ето какво казва някакъв си Румен:
"Mon, Sep 25, 2006 at 11:11 AM
From: Rumen Stefanov / KK Trud
To: Borislav Manolov

В този конкретен случай, Труд представлява авторите/преводачите, тъй като
имаме "изключително право" върху произведенията им и за това цитирам
"имуществени права".

Закона за АП не е писан с цел финансова изгода на една организация. Писан е
за да защити автори, преводачи и т.н.
, да насърчи развитието на литературата
и културата. И без това хонорарите са им мизерни и държавата тотално е
абдикирала от проблемите им, и аз лично мисля, че когато произведенията им
се качват в Интернет без за това да се иска съгласието им, без за това да им
се заплаща
, просто рискуваме с течение на времето да загубим много добри
преводачи и автори - трудът им е бил откраднат."


А какво ще каже господина Стефанова за случаите, в които тяхното издателство ПРОДАВА книги не само без да заплаща, ами без дори да уведомява автори/преводачи??? Сигурен съм, че ще си затвори очите както отказа да комнетира посочените (му) мнения и диалози от Борислав и останалите.


"Tue, Sep 26, 2006 at 5:27 PM
From: Rumen Stefanov / KK Trud
To: Borislav Manolov

Привет!

От нещата, които казваш, аз имам един въпрос: кой плаща на преводачите за
труда им? А на авторите
?
Много е хубаво когато има готови преводи, просто да се вземат и да се
публикуват в интернет
, ама защо не попиташ един преводач като Веселин Радков
(преводач на Карл Май), защо никой не иска да му купува преводите и да
издава книгите му. Така както той си е посветил живота на нещо, някой
решава, че може да му го отнеме."


Едно е да се публикуват книги БЕЗПЛАТНО в интернет, за да са достъпни на повече читатели (в много от случаите потребителите НЯМАТ друга алтернатива; няма да уточнявам защо, вече е изписано доста по темата) и съвсем друго - да го правиш ЗА ПАРИ, КАКТО В БЕЗБРОЙ СЛУЧАИ Е ВЪРШЕНО ОТ АНТИБЪЛГАРСКА ИК "ТРУД".

Но това (се оказва, че) не е всичко! Безграничната мерзост на "труд"-оваците стига дотам, че да ЗАБРАНЯВА разпространението на лит. произведения, върху които нямат никакви права, ако за това не им се дават пари.

Бойкот на всички издания на "Труд" - вестници, книги и пр. парцали! Накарайте вашите познати и приятели да направят същото.


Сега нека отново се върнем на темата с друг цитат, просто се сетих за тая статия (голям зор видях, докато я открия), докато преглеждах настоящата тема. Ето какво пише един от преводачите, един от тия, за които уж "труд"-оваците вдигнали такава патаклама - да му защитат "правата":

"Преджапах локвата пред павилиона за вестници и видях на витрината "Повелителят на мухите" от Уилям Голдинг. Разлистих книгата. Цена 9 лева. Златна колекция на ХХ век. Продава се само заедно с "Дневен Труд" или "24 часа". Превод: Димитри Иванов. Отпечатана в Германия. Всички права запазени. Ами моите права, бе? От кумова срама да ме бяха питали давам ли им превода си.
Па си рекох: карай да върви, Джимо. Потил си се над "Повелителят" и над "Калки" и над десетки други книги не за пари, ами за да се четат. И още се четат.
Неколцина читатели даже се закичиха с прякор или електронен ник Калки. Разгеле - имаш повод да разкажеш за стареца от Солсбъри.
Когато го видях, той още не беше получил Нобеловата награда за литература, но вече беше написал The Spire (за стрелата на катедралата в Солсбъри) и The Lord of the Flies. После преведох романа "Повелителят на мухите"."


Димитри Иванов


Цялата статия тук.
Разбира се, това е само едно от безбройните пъклени дела на "Труд", чисто съвпадение, че съм чел конкретната статия и можах да си спомня част от текста й. Но още колко ли подобни случаи има?
Асен
 
Мнения: 19
Регистрация: 13 юли 2007, 23:27

Re: Разговори с Румен Стефанов, служител на КК "Труд"

Мнениеот Георги Парапитев » 14 септември 2007, 22:13

Здравейте,
прочетох с интерес цялата кореспонденция между Румен и Борислав. Не мога да разбера какъв точно е проблемът на ИК "Труд". Аз живея в чужбина и за мен този сайт е безценен. А замислят ли се господата от издателската къща доколко това може да е от тяхна полза? Та в последно време все по-малко стават хората които оценяват книгите, четат и се интересуват от това. Което е жалко. Но това е друга тема. Показвайки книги в интернет би могло да засили интереса на хората( най-вече подрастващите ) към тях. И когато някой хареса дадена книга- повярвайте ми драги дами и господа от ИК "Труд" то той ще пожелае да си я закупи. Защото няма нищо по-сладко от това да държиш реалната книга в ръцете си. Аз лично търся начини да си набавям книгите които ми харесват след като съм ги прочел в интернет.Което за мен въобще не е лесно тъй като съм в чужбина. Четенето на книга от компютъра не е същото..Да не говорим че най-накрая открих книги за които мислех че са изгубени. Така че аз наистина не виждам причина за всичко това. Това е всъщност нещо което би трябвало да поощрите.
Георги Парапитев
 

Мнениеот Георги Парапитев » 14 септември 2007, 22:15

Ако някой иска да дискутира това - george@parapitevi.com
Георги Парапитев
 

Re: Разговори с Румен Стефанов, служител на КК "Труд"

Мнениеот Симеон » 18 август 2012, 23:36

Наистина не виждам, какво има да се превежда от български творец, че да търсиш права върху произведенията му... Елин Пелин ще се преобърне където и да се намира сега ако разбере какво се случва с творчеството му... Аз разбирам мизерниците от труд да искат права върху преводи на българските произведения, но това е не само смешно, абсурдно е да искаш права върху изкуство, чиито създател дори не можеш да попиташ за разрешение!!! Моят съвет е да говориш с твоят приятел и хостинг компанията и да прехвърлиш домейна на свое име, също така да публикуваш всички произведения на българските творци оставили своето творчество на народа а не на издателствата! Ако някой някога някак успее да потърси съдебно някакви права от теб, виждам, че имаш подкрепата на много юристи, дори организации, както и на цялото общество, така че не би трябвало да се притесняваш от заплахи от страна на труд най-вече! Не знам дали само аз го забелязвам но законът за авторското право си противоречи с няколко точки, така че кой е прав в тая държава зависи само от това колко мутри стоят зад него! Зад парламента стоят няколко организации от мутри като НСБОБ са едните от тях, надявам се да успея да го направя, но ако не ти, аз ще се ангажирам да направя литературен сайт, включващ всички произведения на българските класици съвсем свободно и безплатно за четене, както са замислени, защото представям си какво е някой да сложи права върху Ботев... щото ако това стане, работата не е за протест, отива си на цяла революция в тая скапана, пропита от корупция държава...
ПС: виждаш ли каква нищожна част от 100-те единици взимат от труд... човека ти предлага среща във Франкфурт...
Симеон
 

Предишна

Обратно към Авторско право, копирайт и други неща

Кой е на линия

Потребители, разглеждащи форума: Николко регистрирани потребители и 0 гости